Last night, the BBC World Service was sticking with Van Rompoy (to rhyme with toy), whereas this morning BBC2 favoured Van Rompow (to rhyme with cow).
I rather think I would be inclined to Van Rompwee but it's awfully difficult to tell with Flemish names.
What do you mean, does it matter?
3 comments:
My attempt would be Fon Rompow (with a weedgie style 'pow' that's almost verging into 'pie' territory)
My Flemish is limited to buying lunch, but my guess would be that it's halfway between 'pow' and 'poy' - not too dissimilar to the Northern Irish pronunciation of the diphthong in 'however'.
Post a Comment